《以詩(shī)代書(shū)答元丹丘》原文翻譯及原文注釋
青鳥(niǎo)海上來(lái),今朝發(fā)何處?
譯文:青鳥(niǎo)從海上飛來(lái),現(xiàn)在要去哪里?
注釋:青鳥(niǎo):后以青鳥(niǎo)稱神仙的信使。
口銜云錦書(shū),與我忽飛去。
譯文:口里銜著盛有錦囊的書(shū)簡(jiǎn),交給我,又忽地飛去。
注釋:云錦書(shū):形容來(lái)信如云霞一樣華美。
鳥(niǎo)去凌紫煙,書(shū)留綺窗前。
譯文:青烏飛走了,直入紫色的云霄,送來(lái)的書(shū)簡(jiǎn)就留在了綺窗的前面。
注釋:凌紫煙:翱翔于紫色的煙霞之上。綺窗:雕飾華美的窗戶。
開(kāi)緘方一笑,乃是故人傳。
譯文:打開(kāi)信封不由得笑起來(lái),這封信原來(lái)是老朋友發(fā)來(lái)的。
注釋:開(kāi)緘:開(kāi)封,打開(kāi)信。故人:老友,指元丹丘。
故人深相勖,憶我勞心曲。
譯文:在信中,友人一再情深意切地勉勵(lì)我,說(shuō)他因懷念我而心中憂傷。
注釋:勖:勸勉。心曲:心田,心間。勞心曲:勞費(fèi)心神。
離居在咸陽(yáng),三見(jiàn)秦草綠。
譯文:分別后他就住在咸陽(yáng),如今已三次見(jiàn)到秦地的草綠草黃。
注釋:離居:離群索居;咸陽(yáng):代指長(zhǎng)安。
置書(shū)雙袂間,引領(lǐng)不暫閑。
譯文:我把這封信珍貴地藏在袖里,渴望見(jiàn)到友人,眺望遠(yuǎn)方。
注釋:雙袂:雙袖。引領(lǐng):伸長(zhǎng)了脖子眺望。
長(zhǎng)望杳難見(jiàn),浮云橫遠(yuǎn)山。
譯文:佇望雖久,哪里有友人的身影?只有浮云纏繞著遠(yuǎn)方的山崗。
注釋:杳:渺遠(yuǎn)。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕