《戲題階前芍藥》原文翻譯及原文注釋
凡卉與時(shí)謝,妍華麗茲晨。
譯文:平常的花草都隨時(shí)令的變遷而凋謝,唯有這美麗的牡丹仍開放在今晨。
注釋:與時(shí)謝:指隨著時(shí)令的變化而凋落。妍華:美麗的花。
欹紅醉濃露,窈窕留馀春。
譯文:溢滿露珠的鮮紅的花朵,象喝醉了甘醇微微傾斜,美好的姿態(tài)留給了將逝的暮春。
注釋:欹紅:傾斜的意思,欹紅,傾斜的紅花。窈窕:(女子)文靜而美好。這里形容芍藥花姿態(tài)的美好。
孤賞白日暮,暄風(fēng)動搖頻。
譯文:獨(dú)自欣賞一直到西陽下沉,溫暖的春風(fēng)把枝葉搖動頻頻。
注釋:暄風(fēng):暄,(太陽)溫暖,暄風(fēng)即暖風(fēng)。
夜窗藹芳?xì)?,幽臥知相親。
譯文:濃郁芳香自窗外透入,好似與靜臥的人來相親。
愿致溱洧贈,悠悠南國人。
譯文:真想像《溱洧》詩中的少男少女一樣,摘一朵牡丹贈給悠悠的南國美人。
注釋:溱洧贈:溱洧,鄭國的兩條水名,在今河南境內(nèi)。古之芍藥為香草名,青年男女以芍藥相贈表示愿結(jié)情好。南國:江南。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕