四塊玉·別情譯文及注釋
譯文
自從那天送你遠(yuǎn)去,我心里總是對(duì)你難分難舍,一點(diǎn)相思情在心中縈繞不絕。記得送別時(shí)我斜倚著欄桿目送你遠(yuǎn)行。我用衣袖拂去如雪的楊花,以免妨礙視線。然而你的身影已看不見了,只見彎彎曲曲的小溪向東流去,重重的山巒遮住了你遠(yuǎn)行的道路,我才意識(shí)到心上的人,真的走遠(yuǎn)了。
注釋
南呂:宮調(diào)名。四塊玉:曲牌名。
絕:斷。
憑闌袖拂楊花雪:寫主人公靠著闌干,用袖拂去如雪的飛絮,以免妨礙視線。楊花雪,語(yǔ)出蘇軾《少年游》:“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。”如雪花般飛舞的楊花。
斜:此處指溪流拐彎。
參考資料:
1、周嘯天 等.元曲鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1990:63-64
2、蘅塘退士 等.唐詩(shī)三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:361
四塊玉·別情鑒賞
這是一首描寫離別情緒的小令,用代言體寫男女離別相思,從語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)到音情都有值得稱道之處。
“自送別,心難舍,一點(diǎn)相思幾時(shí)絕。”自從送別以后,心中萬(wàn)分難舍,一點(diǎn)相思之情,綿綿不斷,不知何時(shí)能停止?作者以主人公——一名與愛人分離的女子口吻寫來,直抒其纏綿的相思、真摯的愛情。曲從別后說起,口氣雖平易,然送別的當(dāng)時(shí),既覺“難舍”,過后思量,心緒自然無法平靜。說“相思”只“一點(diǎn)”,似乎不多,但又不知“幾時(shí)”能絕。這就強(qiáng)調(diào)了別情纏綿的一面,比起強(qiáng)調(diào)別情沉重的那一面,似乎更合情理,此即所謂藕斷絲連。“一點(diǎn)相思幾時(shí)絕”是全篇的中心,它強(qiáng)調(diào)了別情的纏綿,使之成為全篇描寫和抒情的基調(diào),也使前三句顯得十分形象。
“憑闌袖拂楊花雪”一句有二重意味:首先點(diǎn)明季節(jié)為暮春(楊花如雪)時(shí)候,此時(shí)節(jié)容易動(dòng)人離思,句中或許還含有“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家”(蘇軾《少年游》)那種暗示別離情景的意味;二是點(diǎn)明處所系有闌干處,當(dāng)是高樓;與此同時(shí)也就點(diǎn)明了女主人公是獨(dú)上高樓,她在樓上站了很久,以致楊花飛滿衣襟,須時(shí)時(shí)“袖拂”。
末尾三句“溪又斜,山又遮,人去也”,分明是別時(shí)景象,它與前數(shù)句的關(guān)系不甚確定。可有多種解會(huì)。可作順承看,女主人公既在“憑闌”,不免由望情人的去路而引起神傷,“人去也”是痛定思痛的口吻。另一種是作逆挽看,可認(rèn)為作者在章法上作了倒敘騰挪,近乎小山詞所謂“從別后,憶相逢”(晏幾道《鷓鴣天》)的寫法。兩種解讀都可以,就造就了作品的多義性和啟發(fā)性,體現(xiàn)了作品之妙。
關(guān)漢卿簡(jiǎn)介
唐代·關(guān)漢卿的簡(jiǎn)介

關(guān)漢卿(約1220年──1300年),元代雜劇作家。是中國(guó)古代戲曲創(chuàng)作的代表人物,“元曲四大家”之首。號(hào)已齋(一作一齋)、已齋叟。漢族,解州人(今山西省運(yùn)城),與馬致遠(yuǎn)、鄭光祖、白樸并稱為“元曲四大家”。以雜劇的成就最大,一生寫了60多種,今存18種,最著名的有《竇娥冤》;關(guān)漢卿也寫了不少歷史劇,如:《單刀會(huì)》、《單鞭奪槊》、《西蜀夢(mèng)》等;散曲今在小令40多首、套數(shù)10多首。關(guān)漢卿塑造的“我卻是蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響珰珰一粒銅豌豆”(〈不伏老〉)的形象也廣為人稱,被譽(yù)“曲家圣人”。
...〔 ? 關(guān)漢卿的詩(shī)(98篇) 〕猜你喜歡
贈(zèng)方泉趙侍御巡察應(yīng)天兼省覲 其一
我愛瀛洲侶,簪毫玉殿東。朝陽(yáng)鳴紫鳳,南國(guó)避青驄。
見說戈鋋急,仍聞杼軸空。隨軒題尺牘,計(jì)日獻(xiàn)重瞳。
命妓不至
琴中難挑孰憐才,獨(dú)對(duì)良宵酒數(shù)杯。蘇子黑貂將已盡,
宋弘青鳥又空回。月穿凈牖霜成隙,風(fēng)卷殘花錦作堆。
欹枕夢(mèng)魂何處去,醉和春色入天臺(tái)。
歸彭城
天下兵又動(dòng),太平竟何時(shí)。訏謨者誰(shuí)子,無乃失所宜。
前年關(guān)中旱,閭井多 饑。去歲東郡水,生民為流尸。
上天不虛應(yīng),禍福各有隨。我欲進(jìn)短策,無由至彤墀。