原文
【經(jīng)】十有八年春王正月,宋公、曹伯、衛(wèi)人、邾人伐齊。夏,師救齊。五月戊寅,宋師及齊師戰(zhàn)于甗。齊師敗績(jī)。狄救齊。秋八月丁亥,葬齊桓公。冬,邢人,狄人伐衛(wèi)。
【傳】十八年春,宋襄公以諸侯伐齊。三月,齊人 無(wú)虧。
鄭伯始朝于楚,楚子賜之金,既而悔之,與之盟曰:「無(wú)以鑄兵。」故以鑄三鐘。
齊人將立孝公,不勝,四公子之徒遂與宋人戰(zhàn)。夏五月,宋敗齊師于,立孝公而還。
秋八月,葬齊桓公。
冬,邢人、狄人伐衛(wèi),圍菟圃。衛(wèi)侯以國(guó)讓父兄子弟及朝眾曰:「茍能治之,毀請(qǐng)從焉。」眾不可,而后師于訾婁。狄?guī)熯€。
梁伯益其國(guó)而不能實(shí)也,命曰新里,秦取之。
譯文及注釋
十八年春季,宋襄公率領(lǐng)曹共公等攻打齊國(guó)。三月,齊國(guó)人 了無(wú)虧。
鄭文公開(kāi)始到楚國(guó)朝見(jiàn)。楚成王把銅賜給他,不久又后悔,和他盟誓說(shuō):“不要拿來(lái)鑄造武器。”所以鄭文公用它鑄造了三座鐘。
齊國(guó)人準(zhǔn)備立孝公為國(guó)君,擋不住四公子一伙的反對(duì),孝公逃亡到宋國(guó),四公子一伙就和宋軍作戰(zhàn)。夏季,五月,宋國(guó)在甗地打敗了齊國(guó),立了孝公,然后回國(guó)。
秋季,八月,安葬齊桓公。
冬季,邢人、狄人進(jìn)攻衛(wèi)國(guó),包圍了菟圃。衛(wèi)文公把國(guó)君的地位推讓給父兄子弟和朝廷上的其他人,說(shuō):“誰(shuí)如果能治理國(guó)家,我就跟從他。”大家不同意,而后在訾婁擺開(kāi)陣勢(shì)。狄軍就退回去了。梁伯?dāng)U充了疆土,筑了很多城邑,卻不能把百姓遷往那里,把那地方命名為新里,但被秦國(guó)占取了。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/19/16892412_452557865.shtml